Linh Son Temple – Windsor

Our voice that calls the Buddha is Buddha’s voice that's calling us

Pictorial: Phật Thuyết A Di Ðà Kinh (The Buddha Speaks of Amitabha Sutra) 4

1 Comment

19

19 Xá Lợi Phất, Thượng Phương thế giới hữu Phạm Âm Phật, Tú Vương Phật, Hương Thượng Phật, Hương Quang Phật, Ðại Diệm Kiên Phật, Tạp Sắc Bảo Hoa Nghiêm Thân Phật, Ta La Thọ Vương Phật, Bảo Hoa Ðức Phật, Kiến Nhất Thiết Nghĩa Phật, Như Tu Di Sơn Phật,
Shariputra, in the World Above, Pure Sound Buddha, Constellation King Buddha, Superior Fragrance Buddha, Fragrant Light Buddha, Great Radiant Shoulders Buddha, Vari-coloured Jewels and Flower Adorned Body Buddha, Sala Tree King Buddha, Jeweled Flower Virtue Buddha, Vision of All Meaning Buddha, Like Sumeru Mountain Buddha,

Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật, các ư kỳ quốc, xuất quảng trường thiệt tướng, biến phú tam thiên đại thiên thế giới, thuyết thành thật ngôn:
All Buddhas such as these, numberless as Ganges’ sands, each in his own country gives forth a vast and far-reaching sound that pervades the
Three Thousand Great Thousand Worlds and proclaims these sincere and honest words:

Nhữ đẳng chúng sanh, đương tín thị xưng tán bất khả tư nghì công đức, nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh.
‘All you living beings should believe in this sutra which all Buddhas praise for its inconceivable merit and virtue, a sutra they protect and bear in mind.’

20

20 Xá lợi phất, ư nhữ ý vân hà. Hà cố danh vi nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh?
Shariputra, what do you think? Why is it called Sutra which all Buddhas protect and bear in mind?

Xá Lợi Phất, nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân, văn thị Kinh thọ trì giả, cập văn chư Phật danh giả
Shariputra, if a good man or good woman hears this sutra and upholds it, and hears the names of all these Buddhas,

Thị chư thiện nam tử, thiện nữ nhân, giai vi nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm, giai đắc bất thối chuyển ư A nậu đa la tam miệu tam bồ đề.
This good man or good woman will also be one whom all Buddhas protect and bear in mind, and will attain non-retreat from anuttarasamyaksambodhi.

Thị cố Xá Lợi Phất, nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ, cập chư Phật sở thuyết.
Therefore, Shariputra, all of you should believe and accept my words and those which all Buddhas speak.

21

21 Xá Lợi Phất, nhược hữu nhân dĩ phát nguyện, kim phát nguyện, đương phát nguyện, dục sanh A Di Đà Phật quốc giả,
Shariputra, if there are people who have already made the vow, who now make the vow, or who will make the vow: “I wish to be born in Amitabha’s country”,

Thị chư nhân đẳng, giai đắc bất thối chuyển ư A nậu đa la tam miệu tam bồ đề, ư bỉ quốc độ nhược dĩ sanh, nhược kim sanh, nhược đương sanh.
These people, whether born in the past, now being born there, or to be born there in the future, will all attain non-retreat from anuttara-samyaksambodhi.

Thị cố Xá Lợi Phất, chư thiện nam tử thiện nữ nhân, nhược hữu tín giả ưng đương phát nguyện, sanh bỉ quốc độ.
Therefore, Shariputra, all good men and good women who believe should make the vow: “I wish to be born in that country.”

22

22 Xá Lợi Phất, như ngã kim giả, xưng tán chư Phật bất khả tư nghì công đức; Bỉ chư Phật đẳng, diệc xưng tán ngã bất khả tư nghì công đức, nhi tác thị ngôn,
Shariputra, just as I now praise the inconceivable merit and virtue of all Buddhas, all those Buddhas also praise my inconceivable merit and virtue, saying these words:

Thích Ca Mâu Ni Phật năng vi thậm nan hi hữu chi sự, năng ư Ta Bà quốc độ, ngũ trược ác thế:
Shakyamuni Buddha can accomplish extremely difficult and rare deeds in the Saha Land during the evil time of the Five Turbidities:

23

23 Kiếp trược, kiến trược, phiền não trược, chúng sanh trược, mạng trược trung,
during the time turbidity, the views turbidity, the affliction turbidity, the living beings turbidity, and the life turbidity.

Ðắc A nậu đa la tam miệu tam bồ đề, vị chư chúng sanh, thuyết thị nhất thiết thế gian nan tín chi pháp.
He can attain anuttara-samyak-sambodhi and, for the sake of living beings, speak this Dharma, which the whole world finds hard to believe.

Xá Lợi Phất, đương tri ngã ư ngũ trược ác thế, hành thử nan sự,
Shariputra, you should know that I, in the evil time of the Five Turbidities, perform these difficult deeds,

Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề, vị nhất thiết thế gian thuyết thử nan tín chi pháp, thị vi thậm nan.
Attain anuttarasamyaksambodhi, and for the entire world, speak this Dharma, which is difficult to believe, extremely difficult!

24

24 Phật thuyết thử kinh dĩ, Xá lợi phất cập chư Ty kheo, nhất thiết thế gian, Thiên, Nhân, A tu la đẳng,
After the Buddha spoke this Sutra, Shariputra, all the Bhikshus, and the entire world of gods, humans, asuras,

Văn Phật sở thuyết, hoan hỉ tín thọ, tác lễ nhi khứ.
And others, hearing what the Buddha had said, joyously delighted in it, faithfully accepted it, bowed and withdrew.

Phật thuyết A Di Ðà Kinh
End of the sutra “Buddha speaks of Amitabha”

Previous..Return to beginning

—————————————————-

From the City of Ten Thousand Buddhas Daily Recitation Handbook.
Many thanks to DharmaSound.Net for the pictures!

One thought on “Pictorial: Phật Thuyết A Di Ðà Kinh (The Buddha Speaks of Amitabha Sutra) 4

  1. i read this sutra for the first time and i enjoy it i mean the amitabha sutra greetings peter

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s